lunes, 22 de noviembre de 2010

Un Cuento de Imhotep [Obra de Teatro Egipcia]

Un Cuento de Imhotep [Obra de Teatro Egipcia]
Por Luis E. Prada
Obra de Teatro Egipcia, Un Cuento de Imhotep.

Nota: El Faraón Djoser es también conocido como Zozer.


CARACTERES:
Sabber y Konozer-Horeb son dos sacerdotes del Templo del Sol en On(1) y amigos cercanos.
Una virgen vestal y chantresa prepara la mesa de ofrendas.
ANTECEDENTES:
Sabber ha estado ausente en Nubia por casi un año cumpliendo una misión diplomática confiada a él por el Faraón Akhnaton. A su llegada fue al Templo y allí se encuentra con su viejo amigo Konozer-Horeb cuando éste justamente había terminado una ofrenda de la tarde al Sol Dios Aton.
TECNICOS:
Tocan música a momentos apropiados y controlan luces.
VESTUARIOS:
Ambos actores usarán vestuarios Egipcios de sacerdotes lectores con los siguientes elementos: Tocado de la cabeza, collar, faja, brazaletes y ajorca (para el tobillo), torso desnudo y falda de suave lino con delantal ceremonial y sandalias. La virgen vestal usa un apropiado vestuario Egipcio con vestido largo de lino, collar, brazaletes, ajorcas y faja o cinturón. Usa maquillaje de ojos delineados con sombras azules.
EQUIPO:
* El símbolo de Aton se muestra en el Este, un alado disco solar. La mesa de ofrendas en el Este
* Incensario e incienso en el centro de la mesa de ofrendas.
* Vasija con agua y una toalla blanca
* Tazón de frutas y bouquet de flores
* Un atril con la letra de una canción. Se ubica al lado izquierdo de la mesa de ofrendas


TIEMPO Y ESCENA:
La escena sucede durante los tiempos de Akhnaton (circa 1350 BC.) antes de la construcción de la ciudad de AkhetAten conocida hoy como Tel El Amarna). Al Oeste del Templo se abre la puerta de la antecámara y una chantresa entra al Templo llevando sobre su cabeza un tazón de frutas que sostiene con su mano derecha mientras que con la izquierda lleva una toalla blanca y una vasija de agua que presiona contra la cadera a medida que camina. La luz es escasa y una luz de candileja la sigue. Se ve agraciada a medida que camina hacia la mesa de ofrendas. Allá coloca el tazón de frutas a la derecha y a la izquierda la vasija de agua y la toalla. Entonces se mueve al centro de la mesa, coloca un poco de incienso en el incensario y lo enciende. Finalmente se traslada a un lugar oculto del templo y allí se sienta a no ser vista.
El técnico toca música de entrada. La puerta de la antecámara se abre de nuevo y Konozer-Horeb, un sacerdote orador y chantre, entra y camina al Este hacia el altar de ofrendas. La luz de candileja sigue al sacerdote. Antes de colocarse en el altar, se quita las sandalias y se mueve a la izquierda hacia el tazón de agua en donde hace una ablución sagrada de cara y manos (la música para cuando comienza la ablución.) Con la toalla el sacerdote se seca cara y manos y luego se ubica en el centro del altar.

Templo del Sol, Ciudad de Heliópolis.
KONOZER:
Colocado en el centro del altar, alimenta el fuego del incienso. Alzando el incensario ofrece el humo a Aton y dice esta primera salutación Hotep-di-Nesu:
Una ofrenda sacerdotal es dada a Aton, que sustento pueda aparecer para el espíritu de Konozer-Horeb. (2)
Hablando en Egipcio hace una segunda salutación Hotep-di-Nesu [pronunciar la "jota" como en Español.]:
“Hotep-di-Nesu Pa-Aton em Akhet,
peret-kheru ta jenket kau apedu,
en ka en remetch nebu em AkhetAten djet er nejej.”
Después de que el sacerdote ha terminado las palabras Egipcias, el técnico toca una grabación de su traducción dada abajo:
Traducción: Una ofrenda real es dada al Disco Solar en el Horizonte,
que pueda aparecer pan y cerveza, buey y aves,
para el espíritu de todas la gente en AkhetAten por siempre jamás.
Colocando el incienso sobre la mesa, en silencio hace la ofrenda del tazón de frutas.
Mirando ahora a la imagen del Disco Solar, extiende sus manos saludando a la divinidad mientras que recita una oración en forma elocuente. El técnico toca música apropiada de fondo de estilo Egipcio:
“Qué espléndidamente te levantas,
Oh Aten Viviente,
Eterno Señor,
tu amor es grande y expansivo,
tus rayos iluminan cada cara.
Tu brillantez da vida a cada corazón
cuando Tú llenas las dos tierras con tu amor.
“Altísimo Noble Dios Quien creose a Si Mismo,
Quien hizo cada país y lo que hay en ellos,
todas las gentes, ganados lanares y vacunos,
cada árbol que crece del suelo,
ellos viven cuando Tú amaneces para ellos.
Tú eres la Madre y Padre
de todo lo que Tú has hecho … ”(3)
Ahora, Konozer canta Aúm tres veces. Cuando el canto comienza, Sabber entra al templo vía el portal del Oeste y camina en la luz pálida hacia el Este. Después de que Konozer ha terminado su cántico se inclina a la divinidad con brazos cruzados sobre su pecho. Luego se vuelve para encontrar su amigo Sabber.
KONOZER:¡Sabber! Mi querido amigo! (cruza los brazos sobre el pecho y se inclina mientras habla. Sabber retorna el saludo con una inclinación similar: ) Gozo y bendiciones sean contigo. (Ellos se acercan abrazándose.) ¡Felices los ojos que te contemplan después de tan larga ausencia!
SABBER:¡Konozer-Horeb! He estado ausente solamente en cuerpo pero no en corazón. Mis pensamientos estuvieron siempre con Nuestro Bienamado Faraón, contigo, con los Hermanos de la Escuela y nuestros amados.
KONOZER:Espero que me ilustres acerca de tan importante viaje y la vida en esa lejana tierra Nubiana. ¡Veo que viniste en una sola pieza también! ¿Te trataron … amistosamente?
SABBER:Oh sí! sí que lo hicieron. Recibí grandes honores y respeto como un representante de Nuestro Bienamado Faraón Akhnaton, Viva, Prospere y Esté con Salud! Ya encontraremos tiempo suficiente para discutir todos los detalles de mi visita a Nubia.
KONOZER:Ciertamente que sí. Sabber, ayer en la tarde cuando estaba caminando y meditando por las riberas del Nilo, la noche cayó sobre mí y vi varios fuegos hechos por un grupo de remeros y dragomanes. Los dragomanes habían descargados su carga y los remeros la habían cargado en sus botes para transportarla río arriba. Pero debido a lo avanzado de la hora, los dragomanes decidieron acampar por la playa con toda su caravana y esperar hasta temprano en la mañana para empezar su viaje de regreso a Mennufer((4) . Igualmente, los remeros decidieron acampar por la playa para partir temprano en la mañana también, mientras que guardaban su preciosa carga. Esta carga consistía de materiales costosos tales como anillos y hojas de oro y plata, alabastro, granito, la más fina piedra caliza, lápiz lázuli y piedras verdes preciosas para ser usadas en la construcción de AkhetAten, “El Horizonte de Aten”, la nueva ciudad en la ribera Este del Nilo en Alto Egipto, mirando a Un(5) a su Oeste. También tenían una colección de estatuaria de oro, plata y bronce y ornamentos.
SABBER:Sí, estoy muy consciente de este proyecto.
KONOZER:Bien … mientras que pasaba, me reconocieron como un sacerdote de On y me invitaron a sentarme alrededor de uno de sus fuegos y participar de su cena. Una mujer prontamente trajo un bulto de pieles de oveja para que yo me sentara y fui tratado con gran honor. Me hicieron preguntas acerca de la magia del templo y sobre cómo agradar a Seth y a Horus En-los-Caminos, los dioses del desierto y cómo honrar a Sobek, el dios cocodrilo, para mejor fortuna durante sus viajes. Después de que uno de los remeros habían terminado su comida, tomó un laúd y empezó a cantar una canción de amor que él había compuesto. Estaba yo tan conmovido por la lírica y su cadencia que, tan pronto como acabé de comer, fui hacia él y le pedí que si repetía para mí esa letra tal que yo pudiera escribirla. Esto así él hizo mientras que se sentía tan orgulloso de haber complacido a tan importante huésped con su arte. Saqué de mi bolsa un rollo de papiro, mi pluma y tinta. De nuevo tocó toda la música a medida que yo garabateaba los versos. (Con humor:) Habiéndole prestado tanta atención desde entonces, la he casi memorizado. (Apuntando al disco solar, dice:) ¡Tantas veces La Esencia Solar se expresa a través de los corazones y las mentes de la gente humilde!
SABBER:Sí, ciertamente.
KONOZER:Este es un ejemplo. ¿Te gustaría escucharlo, querido Sabber?
SABBER:Por favor, hazlo, Konozer. (Sabber se sienta sobre los peldaños del templo al lado del Este para escuchar).
KONOZER:Confío que los dioses aclaren mi voz después de tanto cántico que les he venido haciendo en el Templo del Sol. (Esto él dice con un poco de humor mientras que se traslada al atril.)
SABBER:De suerte que … ¿mantienes aún la posición Hery-Khebs(6) de chantre y orador de la jerarquía del templo?
KONOZER:Sí, así es, hasta el próximo pleno verano.
(La música suena a medida que Konozer canta esta canción:)

Rosa
Rosa, como el color que adorna tu pelo al nacer del sol.
Rosa, la flor, tu nombre, el color, la vida, son como tú.
Rosa, como trazo de la prima luz que pintó tierra y mar.
Color del tiempo y fuego sacro, de antiguas tierras de la mar,
de cielo hecho pedazos … de la inmensidad!
(Cambio de tono:)
Rosa, rojo fulgor sobre la pirámide y por Egipto va.
Rosa, pensar en ti es sentir un gozo … de felicidad!
Rosa, una canción que por cualquier desierto conmigo siempre está,
corazón libre como el viento, qu’es alegría lo que siente,
con Diosa Nut … veo allá mi luz … en esta noche azul.
Querida Dama de mi amor, por qué esta noche aquí no estás
pa’ esa lumbre ver … y sentir latir … mi corazón por ti!
(Música)
Rosa, en to’ los templos y silíceas dunas te busco siempre a ti.
Te llamo alto, oyes mi voz … cuando muy lejos … de ti yo estoy,
¿cuál es la estrella … que ahora estás … mirando tú?
Alma llena … de paz y amor … de tenue inmortalidad,
la rosa, tu nombre y el color, siempre tú!
Color del tiempo y fuego sacro, de antiguas tierras de la mar,
de cielo hecho pedazos … de la inmensidad!
Too-roo-roo humm humm… too-roo-roo humm humm … too-roo-roo humm humm … (7)
(Tararea la música hasta que ésta se desvanece.)
SABBER:¡Estuviste bien!
KONOZER:Vaya! es la canción. Te dije, es muy buena. (Se expresa modestamente.)
SABBER:La canción y tu talento.
KONOZER:(Konozer se une a Sabber sentándose en los peldaños.)
Cuando abandonemos el templo enviaré un acólito a mi casa para que le cuente a mi esposa de tu llegada. ¿Quisieras cenar con nosotros, de suerte que le pueda pedir a ella que prepare un pescado horneado con calabaza hervida en cebollas como a ti te gustan? Y ponqué de dátiles como postre. ¿Lo harás? … ayer compramos varias vasijas de buen vino de dátiles …
SABBER:Eso suena delicioso. Ciertamente lo haré. Y puedo contarle a tu familia historias de esas lejanas tierras que acabo de visitar.
KONOZER:Ajá!, (pausa … dice pensativamente:) Sabber, cuéntame una historia de la vida de Imhotep, tú sabes que tanto me deleita aprender de ti acerca de tan gran sabio de pasados tiempos. En el pasado, tú acostumbrabas contarme acerca de él, de sus destrezas en la construcción de la ren de Djoser o pirámide de peldaños en Sakara … acerca de las técnicas que usó para construir el laberinto subterráneo de galerías y corredores para mantener en secreto el sitio de enterramiento del rey … acerca de sus milagrosos poderes de curación …
SABBER:Ciertamente. (Inspirado él dice:) Imhotep nació como cualquier otro niño, pero cuando joven fue tomado lejos por los dioses. Después de muchos años y durante el tercer año del reinado de Djoser, Imhotep retornó de la morada de los dioses. Su familia se regocijó. Su piel se había vuelto muy oscura y tenía símbolos azul oscuros en la parte de atrás de su cabeza, algunos decían que estos símbolos le dieron sus poderes divinos.
Después de regresar, Imhotep pidió e insistió por una audiencia con el Rey. A ese tiempo, el Faraón Djoser estaba de un mal humor, ya que tenía problemas con dientes enconados y había perdido muchos debido a caries haciéndosele casi imposible comer. Debido a la extraña apariencia de Imhotep , el rey no lo apaleó o aún lo mató por atreverse a insistir a una audiencia real cuando el rey estaba de tan mal humor. Imhotep pidió que lo dejaran sólo con el Faraón. Cuando la corte regresó, encontraron al rey de buen espíritu, sus dientes dañados no lo molestaban más y dentro de una semana le creció otro juego completo de dientes.(8)
KONOZER:¿Un nuevo juego de dientes? Estupendo! … Estupendo! (Konozer se toca las mejillas mientras que mueve su quijada izquierda y dice:) Desearía que Imhotep estuviera aún por aquí para que trabajara en los míos!
SABBER:Desde ese incidente, Imhotep y el Rey Djoser difícilmente se separaron. El ganó tal ascendencia ante el Faraón que se atrevió a decirle al rey que no podía o que no ejecutaría su magia al comando del rey. Fue honrado con los títulos de Primero de la Corte del Rey y Gran Visir.
Permíteme recitar para ti este himno a Imhotep, una composición arcaica escrita en un nuevo estilo y grabada en el Templo de Ptah en Karnak.(Se para y dice con elocuencia:)

“Salve tú, dios de buen corazón,
Imhotep, hijo de Ptah,
ven a tu casa, tu Templo de Tebas,
que puedan su gente verte a ti con gozo!
Recibe lo que está presente allá,
inhala el incienso,
refresca tu cuerpo con libaciones!
Los hombres te aplauden, las mujeres te veneran,
uno y todos exaltan tu bondad,
porque tú los curas, tú los revives,
tú renuevas la creación de tu Padre.” (9)
Y por ahora, no olvides tu promesa de la comida. Creo que la necesito. (coloca una mano abierta sobre su estómago.)
KONOZER:¡Oh ciertamente no! (Konozer se levanta seguido por Sabber y va a ponerse de nuevo las sandalias mientras que habla:) Vamos al cuarto anexo al salón hipoestilo. Le voy a mostrar el argumento de un drama que estoy escribiendo para la serie de ceremonias iniciáticas en el Templo de On que vienen próximamente mientras que esperamos la comida. Se me ha dicho que un buen número de postulantes están suplicando admisión en nuestros misterios … algunos vienen de tan lejos como las Helenas y Súmer. (A medida que caminan hacia la puerta del Oeste la luz de candileja los sigue y suena la música de salida. Abren la puerta y entran en la antecámara.)
La virgen vestal se acerca a la parte izquierda de la mesa y toma la vasija de agua y la toalla. Las sostiene con su mano izquierda mientras que presiona la vasija contra su cadera y camina hacia el portal del Oeste. Entra a la antecámara. La música de salida continúa mientras que los actores regresan al escenario a hacer la venia y reconocer el aplauso de la audiencia.
FIN DE LA OBRA TEATRAL EGIPCIA

Referencias
1. También conocida como An, la Ciudad del Sol, llamada Heliópolis por los Griegos. El Templo del Sol se llamó en Egipcio Hwt-Benben.
2. Five Fascinating Artifacts (Cinco Fascinantes Objetos), por Lynn Holden, Egiptólogo y Ex-curador del Museo Egipcio Rosacruz, publicado por la Revista Rosicrucian Digest, 1996, No. 3. Aquí he parafraseado la famosa fórmula Hotep-di-Nesu. La segunda fórmula Hotep-di-Nesu en Egipcio y su traducción me fue dada por el Dr. Holden. Quiero expresar aquí especiales agradecimientos al Dr. Holden por las contribuciones históricas a esta obra teatral.
3. Interactive Ancient Egypt (Antiguo Egipto Interactivo), en CD-ROM por Lynn Holden. La traducción de aquí es del Dr. Holden.
4. Menfis.
5. Hermópolis.
6. Arcadia, Studies in Ancient Wisdom (Arcadia, Estudios de Sabiduría Antigua), por Peter Dawkins, publicada por The Francis Bacon Research Trust. Véase la Parte I: Capítulo The Egyptian Mysteries of Initiation (Los Misterios Egipcios de Iniciación), Sección “The Offices” (“Los Oficios”), páginas 62 a 66. En este libro la posición de chantre es llamada Odos, aquí yo uso su equivalente nombre Egipcio.
7. Esta canción usa la música de la canción en Español “Rosa” cantada por el cantante Italiano Nicola Di Bari. La estrella referida aquí es Septet o Sopdet (Sirio).
8. ET Connections Through Alien Eyes, Part 3 (Conexiones ET A Través de Ojos Extranjeros, Parte 3), por Wesley H. Bateman, Telépata de la Federación, Capítulo Imhotep, publicado por la revista Sedona, Journal of Emergence, Vol. 6, No. 6, Junio 1996, P.O. Box 1526, Sedona, AZ 86339, U.S.A.
9. Ancient Egyptian Literature, Vol. III (Antigua Literatura Egipcia, Vol III), por Miriam Lichtheim, publicado por University of California Press (Prensa de la Universidad de California), Berkeley, 1980, Parte I, Capítulo IV: “Hymns and Lamentations”(“Himnos y Lamentaciones”), página 105. El texto dado aquí fue adaptado por Lynn Holden de varios lugares de la traducción de Lichtheim

No hay comentarios: